من أين جاءت اللهجة المصرية العامية؟
أميرة جادو
تعتبر اللهجة المصرية العامية أو الدرجة من اللهجات التي كانت ضيف خفيف في منازل العرب، حيث تربى عليها الجيل القديم من خلال حقبة الأفلام المصرية بالأبيض والأسود، فهي مزيج من اللغة العربية واليمنية “نسبة للقبائل اليمنية التي عاشت في الفسطاط بعد الفتح”، واللغة القبطية القديمة وهي اللغة الأصلية للمصريين.
أصل اللهجة المصرية
ظهرت اللغة العربية لأول مرة في مصر في القرن السابع الميلادي بعد الفتح الإسلامي، وفي ذلك الوقت أصبحت لغة حديثة وانتشرت بين المصريين، وبعد ذلك بوقت قصير تطورت من اللغة العربية الفصحى إلى ما وصلت إليه الآن وهي اللهجة العامية المصرية.
كان المصريون على معرفة ببعض مصطلحات اللغة العربية قبل الفتح الإسلامي، حيث تأثر المصريون مفردات اللغة العربية المأخوذة من لغات التجار العرب في سيناء وشرق دلتا النيل، كما تأثرت مفردات اللهجات المصرية بشكل طفيف باللغات الأخرى مثل الفرنسية والإيطالية والتركية واليونانية والقبطية، مما جعل اللهجة المصرية غنية بالمفردات.
كما كانت اللغة العربية عند دخولها إلى مصر صعبة على المصريين، فقام المصريون عن غير قصد بتغيير الحروف، على سبيل المثال، الـ “ظ” وال “ذ” مثلا وأصبحت تنطق “ز” معظّمة، والـ “ق” أصبحت تنطق همزة، الهمزة نفسها أصبحت “ي”، وال “ث” تنطق “س” أو “ت”، وفي النهاية تم دمج كلمتين أو ثلاث كلمات في كلمة واحدة “معلش”.
لماذا تعتبر اللهجة المصرية مفهومة لكافة العرب؟
كما تضم اللهجة المصرية 13 لغة أجنبية بمتوسط 1500 كلمة، فهي إحدى اللهجات المعقدة، ولا توجد قواعد محددة لها، واللغة العربية فيها قليلة مثل باقي اللهجات الأخرى في شمال إفريقيا.
ويرجع السبب في سهولة فهمها بالشرق الأوسط، الانفتاح العلمي في العصور السابقة الذي سمح للجاليات العربية التعلم في مصر علي مر السنين، والميديا التي انتشرت في الشرق العربي كله عن طريق الأفلام والمسلسلات وخلافه، بالإضافة إلى أنها لهجة العاصمة فانتشرت في مصر بالرغم من اختلافها مع سائر اللهجات المصرية مقل الصعيد والدلتا والساحل.
أنواع اللهجة المصرية
تختلف اللهجة المصرية على حسب المنطقة، وإليكم أبرز اللهجات المصرية حسب المنطقة.
اللهجة القاهرية
هي لهجة التلفزيون المصري المتداولة التي يعرفها العرب ويتم استخدامها في مصر، من قبل أهل القاهرة والجيزة والقليوبية.
اللهجة الإسكندارانية
والتي تتشبه إلى حدٍ كبير اللهجة القاهرية، إلا أنها تتميز باستخدام صيغة الجمع في الكلام للمتكلم المفرد، فعلى سبيل المثال يقال “ح نستنوك” بدلاً من “سأنتظرك”.
لهجة البحاروة
هي اللهجة المتداولة بين فلاحين مصر والقاطنين في شمالها، وتتفرع هذه اللهجة لتشمل، اللهجات الوسطانية
تستخدم في المنوفية و الغربية و جنوب الشرقية وبعض مناطق القليوبية، واللهجات الشرقية تستخدم في بعض مناطق الشرقية والدقهلية.
كلمات مصرية من لغات أجنبية
إليكم بعض الكلمات في اللهجة المصرية والتي هي في الأساس مشتقة من لغات أجنبية:
كلمات مصرية أصلها تركي
أيوه (نعم) – Evet
أوضة (غرفة، حجرة) – Oda
بوسطة (البريد) – Posta
دادة (مربية الأطفال) – Dadı
بالطو (معطف) – Palto
دولاب (خزانة الملابس) – Dolap
كنبة (أريكة) – Kanepe
شنطة (حقيبة) – Çanta
جزمة (حذاء) – Çizme
شنكل (خُطاف – حَدِيدَةٌ مَعْطُوفَةُ الرَّأْسِ) – Çengel
سَبَت (سلة) – Sepet
شاكوش (مطرقة أو قادوم) – Çekiç
أوسطة (معلم الحرفة) – Usta
بَوَظَان او بايظ (خسران، إفساد) – Bozan ة
كلبش، كلبشات (قيود المعصم) – Kelepçe
درابزين (السور علي جانب السلم) – Tırabzan
قماش (نسيج) – Kumaş
سميط (مخبوزات) – simit
فلوكة (قارب صغير) – Filika
يهشكه ويبشكه (يهزّه) – Beşik
تَمَلّي (دائما) – Temelli
دوغري (مستقيم) – Doğru
بقشيش (إكرامية) – Bahşiş
بُؤجَة (صرة أو حزمة لجمع الثياب بداخلها) – Bohça
طابور (كتيبة عسكرية، مثلا: الطابور الخامس) – Tabur
ياهووه (انظروا ياناس) – Yahu
كوشة (ركن العريس والعروسة) – Köşe
أبلة (اخت كبرى) – Abla
تبّة (تل) – Tepe
ألاضيش (رُفَقاء الدَّرْبِ) – Yoldaş
أراجوز (خيال الظل) – karagöz
أجزاخانة (صيدلية) – Eczane
بوية (دهان أو طلاء) – Boya
سرايا (قصر) – Saray
كاراكون (قسم الشرطة) – Karakol
جمرك (المكوس) – Gümrük
كوبري (جسر) – Köprü
زور (صعوبة) – Zor
أفندم (نعم) – Efendim
شراب (جورب) – Çorap
شربات (ماء محلي بسكر وغيره) – Şerbet
برضو (أيضا) – Bir de
صاغ سليم (كامل ومُعافي) – Sağ
طابية (حصن) – Tabya
عربية (سيارة) – Araba
طلسقة (اهمل) – Taslaq
باش (رأس) – baş “بتسبق أي وظيفة مثل باشمهندس وباشكاتب”
جي (صاحب) – Ci “بتنهي أي حرفة مثل عربجي أو بلطجي أو قهوجي”
كلمات مصرية أصلها فارسي
أستاذ (معلم)
بَنْدَر (مرسى وأصبحت قرية)
بَخت (حظ)
طرشي (مخلل) – ترشى
بوسة (قبلة) – بوسیدن
ترزي (خياط) – درزي
شيشة (زجاج)
خردة (الصغير) والمصريين جمعوها خردوات
بارة (قطعة)
جنزير (سلسلة) – زنجير
مهيّة (مرتب) – ماه يعني شهر
عنبر (مخزن) – أنبار
بفتة (نسيج) – بفتة
بعدين – بعد إين (بعد هذا)
بيجامة (لباس النوم)
بتنجان – بادِنكان باد “الجن” نك “منقار” ان للجمع، مناقير الجن
خيار (القثاء)
اسطوانة (قرص) – استوانة
مهرجان – عيد فارسي
بازار – سوق
برشامة (حبة دواء) – برجانه
برنامج (نظام) – بَرْنامه
برواز (إطار) – بروز
بسبوسة – حلوى الدقيق
بقسماط (خبز مجفف) – بكسمات
بلكونة (شرفة) – بلكانه
بنج (مخدر) – بِنج
بوز (شفة)
بهلوان (مهرج)
تكية (وسادة)
زفت (قار)
زلابية (حلوي العجين) – زليبيا
زنزانة (حجرة في السجن) – زنزان
زير (قدر من الماء) – آزير
سادة (قماش بلا نقوش)
سفرة (مائدة)
سمسار (وسيط) – سبسار
سيخ (عصا اللحم)
سمكري (صانع الحديد) – تنكاري
شال (غطاء الرأس)
شاكوش (مطرقة) – جاكوج
شلبي (ظريف) – شلته
شمعدان (حامل الشمع)
صوان (مظلة كبيرة) – سايه بان
طابور (صف)
طبنجة (مسدس)
فنجان (وعاء)
فوطة (منشفة)
كشك (كوخ) – كوشك
كشكول (كراسة)
كمانجة (وترية)
نونو (طفل)
كلمات مصرية أصلها فرنسي
جيبة (تنورة) – JUPE
نمرة (رقم) – Numéro
إيشارب (غطاء الرأس) – Echarpe
دريكسيون (اتجاه) – Direction
كوافير (تصفيف الشعر) – Coiffeur
كارت – كارنيه (بطاقة) – (Carte/Carnet)
سشوار (مجفف شعر) Séchoir
كوردون (طوق من الجند) – Cordon
ميرسي (شكرا) – Merci
تانت (عمة او خالة) – Tante
كلمات مصرية أصلها يوناني
ترابيزة (طاولة) – Τραπέζι
ليمان (ميناء وبقت سجن) -λιμάνι
فانوس (مصباح) – φανός
فراولة (توت أرضي) – φράουλα
كلمات مصرية أصلها إيطالي
استابينا (اتفقنا) – Sta Bene
أليسطا (تمام) – alla lista
باللو (ضوضاء) – Ballo
جوانتي (قفازات) – Guanto
ماركة (علامة تجارية) – marca
باروكة (شعر مستعار) – Parrucca
فاترينة (واجهة) – Vetrina
بروفة (تجربة ملابس) – prova
صالة (حجرة معيشة) – sala
موبيليا (اثاث) – mobilia
بانيو (حوض استحمام) – Bango
فاتورة (حساب) – Fattura
بنسة (كماشة) – pinza
مكنة (آلة) – Macchina
روشتة (وصف الدواء) – Ricetta
ستامبا (متشابهة) – stampa
فالصو (مزور) – falso
تورتة (كعك) – torta
صلصة (عصير طماطم) – salsa
سلطة (خضار مقطع) – salata
جمبري (روبيان) – gamberi