حاتم عبدالهادي السيد يكتب :صمت ممتد للعالم الحزين
حاتم عبدالهادي السيد يكتب :صمت ممتد للعالم الحزين
ترجمة : هدى إسماعيل
(من ديوان : مصطفي لن يمنع الحب )
منذ أربعينَ عاماً أبحثُ عنكَ أيها العَالَم،
فهل أنتَ تبحثُ كذلك؟!
أراكَ تموءُ في بَرِّيَةِ السكونِ والعتمةِ
كذئبٍ جوالٍ في شوارع المدينة،
في ليلِ الشتاءِ القارس..
أَخبَرَني العابر المقيم أنكَ هنا،
تجلسُ وحيداً، وِجْهَتُكَ الحياة
وشاطئاكَ: مدينتانِ للظلامِ، والحب..
عند مفترقِ نهرٍ للسعادةِ تقبعُ،
بينما تَمُدَّنَا بالشَّجنِ والشَّجْو…
أنتَ دائماً – هكذا، تغيب..
وأنا السكرانُ بِكَ في محيط الكون
أبحث عن شاطىء الأمان
الأمانَ… الأمانَ !!
أيها العالم؛ اللَّا مُحَد؛ والقريبُ البعيدُ
هناك..
A Silence Stretching to the
Melancholic World
Hatem abd elhady elsaid
Forty years so far, o world,
I’ve been searching for you;
and I am wondering
if you are searching, too.
I see you growling
in the wilderness of silence and gloom
like a wolf roaming the city streets
on a winter’s night, so bitterly cold.
The motionless wayfarer said:
you are all alone in your space,
destined towards life;
your shore: two cities—
one for darkness, the other for love.
At the split of a river of bliss you dwell,
yet washing us over with melancholy and grief.
You’re ever the same—always fading away
and in your intoxication,
across the cosmic oceans, I sway
yearning for a safe bank—
safety, safety !!
O world, the limitless,
the ever close, forever distant—
there you linger.
– Translated by Huda Ismail
هدى إسماعيل
مترجمة مصرية — طالبة بقسم الترجمة – كلية الآداب – جامعة السويس – مصر