الشعر الإيرلندي المعاصر.. النيران التي تسكن أحشائك للشاعرة نيكيتا جيل ترجمة تسنيم حداد
كتب : حاتم عبدالهادي السيد
لأول مرة في مصر ،يسعى قسم الترجمة بكلية الآداب بجامعة قناة السويس لترجمة العديد من القصائد لشعراء أوروبيين وأمريكيين معاصرين، وذلك بجهد الطلاب كمشروعات للتخرج، ونحن سنقدم لكم عدة نماذج فريدة يقوم بها طلاب القسم بتشجيع من الأستاذ الدكتور محمود الباجوري الذي أمدنا ببعض النماذج لنختص بنشرها في مجلة صوت القبائل والعائلات المصرية لنقدمها للجمهور العربي، الذي يسعى للتعرف إلى الثقافات والآداب الأوروبية بغرض تواصل الآداب بين الدول والممالك والحضارات، وكتشجيع لإكتشاف مترجمات مصريات،واعدات كذلك.
وشاعرتنا الهولندية نيكيتا جيل كما تذكر لنا المترجمة المصرية تسنيم حداد، هي : نيكيتا جيل شاعرة إيرلندية معاصرة، تقيم في إنجلترا. تُقدم أعمالها تأملات عن الحب والنار والجمال، كما تُقدم رؤية نسوية للأساطير الإغريقية. استلهمت أشعارها من أعمال سيلفيا بلاث، مايا أنجلو، روبرت فروست.
ونحن نقدم قصيدة النيران التي تسكن أحشائك التي ترجمتها الطالبة تسنيم حداد، لنطلع إلى شاعرة تجيد توصيف الأدب الذاتي، النفسي، فهي تتعرض للذات المهمة التي تحتوي بالنار، لكنها تتصدر على الاوجاع وتحاول أن تنتصر على العزائم النفسية لتعيد تجدد الأمل من جديد، تقول الشاعرة الإيرلندية :
في أعماقك نيران تكفي
لإخضاع الجحيم بأسره،
لكنك تتظاهر بأنك ماء
لتُرضي من يخشى مواجهة
الوحوش التي تنهش أحشائك.
توقف عن سحق ما يُميزك
عانق ألسنة اللهب،
عُد لنفسك كاملاً من جديد،
وليس لأحدٍ سواك.